Kontakt

E-Mail:
transloc (at) transloc (dot) lv

Telefon/Fax:
+371 67374597

Adresse

Valdemara Str. 118-210.1

LV 1013 Riga
Lettland

An der Landstraße L266

D-66557 Illingen-Uchtelfangen
Deutschland

Arbeitszeiten

Montag-Freitag 10.00 – 18.00 (GMT+2)

English

Über uns

Das Unternehmen Transloc Ltd mit Sitz in Riga/Lettland und Uchtelfangen/Deutschland wurde im September 2007 von drei Branchenfachleuten mit je über 10 Jahren Berufserfahrung gegründet. Es ist spezialisiert auf Übersetzung und Lokalisierung von Texten aller Fach- und Ausrichtungen.

Das Unternehmen bietet seinen Kunden professionelle und kostengünstige Lösungen für die Sprachen der mittel- und osteuropäischen Länder an. Die Stärken von Transloc liegen in der Erfahrung der Mitarbeiter und der Anpassungsfähigkeit an Kundenwünsche. Hervorzuheben ist auch die außerordentliche Qualität der von Transloc bearbeiteten Aufträge. Die flexible Teamarbeit ermöglicht die Verwaltungskosten niedrig zu halten, ohne Einschränkungen bei der Auswahl der angemessenen Ressourcen zum Erhalt der Qualität zu machen.

Transloc garantiert:

  • professionelle Ressourcen
  • höchste Qualität
  • flexible Preisgestaltung
  • Vertraulichkeit
  • hervorragende Kommunikation

Transloc verfügt über ein professionelles Ressourcennetzwerk in ganz Europa und darüber hinaus, so dass wir bei Bedarf auf notwendige Fachkenntnisse zurückgreifen können. Außerdem ermöglichen uns diese Ressourcen einen exklusiven Zugriff auf eine große Fülle an Sprachkombinationen.

Transloc hat Ende Mai 2008 ihre Tätigkeit nach Deutschland ausgeweitet und eine Niederlassung in Illingen-Uchtelfangen gegründet. Transloc will mit dem Standort im Saarland die Betreuung seiner deutschen Kunden intensivieren und wird hierfür bis zu drei Mitarbeiter in Deutschland beschäftigen. Unter Rückgriff auf sein europaweites Dolmetscher- und Übersetzernetzwerk beabsichtigt das Unternehmen mittelfristig auch die Erschließung der benachbarten Märkte Frankreich, Luxemburg und Belgien.

zurück

Dienstleistungen

  • technische Übersetzungen
  • Softwarelokalisierung (SW, UI, Hilfe, doc)
  • Linguistic Services (LQA, Editieren, Korrekturlesen)
  • Weblokalisierung
  • Textgestaltung
  • Desktop Publishing (DTP)

zurück

Sprachen

Das Leistungsspektrum von Transloc umfasst Übersetzungen aus dem Deutschen, Englischen, Französischen und anderen EU-Sprachen in:

  • die Sprachen des Baltikums (Lettisch, Litauisch, Estnisch)
  • MOE-Sprachen (z. B. Bulgarisch, Rumänisch, Polnisch, Tschechisch, Kroatisch)
  • Sprachen der ehemaligen Sowjetunion (z. B. Russisch, Ukrainisch)

zurück

Fachrichtungen

  • Automaten- und Maschinenbau, Werkzeuge
  • IT&T (doc & help)
  • Software
  • EU, Recht & Finanzwesen
  • Marketing & Textgestaltung
  • Chemie & Lebensmittelindustrie
  • medizinische Geräte & invasive Prozeduren
  • pharmazeutische und klinische Versuche
  • Geräte zur medizinischen Diagnostik
  • Zahntechnik

zurück

Betriebssysteme und Software

  • Betriebssysteme: PC, Mac
  • CAT: SDL Trados, SDLX, Transit, DejaVu, SDL Teamworks, GXT
  • Lokalisierung: Helium, LocStudio, Alchemy Catalyst, Passolo
  • Terminologie: SDL MultiTerm, SDL MultiTerm Extract
  • DTP: FrameMaker, Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Adobe PageMaker, Adobe PhotoShop, Quark Xpress, Freehand, CorelDraw, Interleaf (Quicksilver) u. a.

zurück

Projektmanagement

Projektmanagement ist eine entscheidende Komponente bei der Lokalisierung. Unser Team besteht aus erfahrenen Managern mit ausgezeichneten Fähigkeiten in den Bereichen Kommunikation und Problemlösung.

Die Hauptschritte bei einem Lokalisierungsprojekt sind:

  • Projektanalyse
  • Klärung der Kosten
  • Ressourcenwahl (Übersetzer, Lektoren, Terminologieexperten, Sachverständige u. a.)
  • Projektplanung
  • Dateivorbereitung und -übergabe
  • Supervision (Statusbericht, Teillieferungen, Stichproben)
  • Abfragesteuerung
  • Feedbacksteuerung für die interne Qualitätssicherung
  • abschließende Qualitätssicherung vor Übergabe
  • Analyse der Kundenrückmeldung und Folgemaßnahmen

Das Projektmanagement und die technische Unterstützung erfolgen unternehmensintern, während der größte Teil der linguistischen Arbeiten von sorgfältig ausgewählten Fachkräften übernommen wird.

zurück

Auswahlverfahren

Wir von Transloc wissen, dass Humanressourcen ein bedeutender Wert sind. Daher widmen wir dem Auffinden und der Förderung von professionellen Sprachmittlern beträchtliche Zeit und Energie. Die Auswahl der angemessensten und besten Ressourcen für jedes Projekt ist der Schlüssel für die hochwertige Vorbereitung des Abschlussprodukts. Unsere Managementsysteme auf dem neuesten Stand der Technik gewährleisten, dass wir eine effektive Nutzung unserer Ressourcen im Auge behalten und die geeigneten Übersetzer für ein Projekt auswählen. Der gesamte Lokalisierungsprozess wird in unserem Managementsystem gespeichert, und somit sind gegenwärtige und abgeschlossene Projekte einfach nachzuverfolgen.
   
Sämtliche Übersetzer von Tranloc haben einen Hochschulabschluss und verfügen über mehrjährige Berufserfahrung als Übersetzer.

Jeder neue Übersetzer durchläuft die folgenden Auswahlprozesse:

  • Evaluation des Lebenslaufs
  • erste Kontaktaufnahme zur Feststellung der Spezialisierungsbereiche des Übersetzers
  • Probeübersetzungen in den Spezialisierungsbereichen
  • zwei kleine Übersetzungsprojekte, die pünktlich und gemäß unseren Qualitätsstandards erstellt und abgegeben werden müssen
Außer diesen Kriterien stellen wir folgende Erwartungen an unsere Übersetzer:

  • hohe Kompetenz im Umgang mit dem Computer
  • Breitband-Internetzugang
  • E-Mail-Adresse
  • Mobiltelefon
  • Erfahrung im Umgang mit CAT-Werkzeugen (SDL Trados, SDLX, Wordfast, Transit etc.)
  • Faxempfang
  • Betriebssystem MS Windows (XP oder höher)
  • MS Office (XP oder höher)
  • neueste Antivirus-Software
  • Programme zur Datenkomprimierung (z. B. 7 Zip, WinZip, WinRar)
  • Adobe Acrobat Reader
  • FTP-Client (z. B. FileZilla)

Übersetzer werden als Aktiva in unser System eingeführt und können erst nach Durchlaufen der einzelnen Schritte und Erfüllung der beschriebenen Anforderungen für größere Projekte berücksichtigt werden. Es ist Teil unserer allgemeinen Richtlinien, dass wir keine ungeprüften Übersetzer mit großen Übersetzungsprojekten beauftragen.

zurück

Qualitätsverfahren

Übersetzungen werden bei Transloc nur von qualifizierten Muttersprachlern übernommen und ihre Arbeiten werden immer von einem weiteren Sprachmittler redigiert. Zuletzt führt ein Korrekturleser oder Projektmanager die letzte Qualitätssicherung durch.


Unsere internen und externen Mitarbeiter sind mit unseren Qualitätsanforderungen vertraut, und wir überprüfen regelmäßig, dass diese Anforderungen eingehalten werden. Humanressourcen gehören zu unseren Prioritäten, daher fördern und unterstützen wir unser Team. Außerdem unterstützen wir eine transparente Bewertung unserer internen und externen Mitarbeiter: Sie erhalten ein Feedback und Kommentare (oder Bewertungsbögen) von unseren Redakteuren. Wir haben besondere LQI- (Linguistic Quality Inspection) und LSO- (Linguistic Sign-Off) Formulare zum Einsatz in verschiedenen Projektphasen ausgearbeitet.

Außerdem habe wir ein Evaluationssystem für alle unsere Zulieferer auf der Basis von zwei Grundkriterien eingeführt: Einhaltung von Deadlines und sprachliche Qualität.

Unsere Qualitätsanforderungen sind in jeder Bestellung, die wir zu einem Projekt versenden, ausgeführt. Diese grundlegende Checkliste muss in allen Projektphasen berücksichtigt werden.

  • Einhaltung der kunden- und projektspezifischen Anweisung
  • Beibehaltung des Dateinamens und Erhalt der Ordnerstruktur
  • Verwendung der richtigen Korrekturwerkzeuge, TM und Softwareversionen
  • Nutzung relevanter Referenzmaterialien, z. B. Quell-PDF, Gestaltungsrichtlinien, Glossare und Internetressourcen
  • keine Textlücken
  • keine Fehlübersetzungen; der Zieltext entspricht der Bedeutung der Quelle; eindeutige Übersetzungen.
  • keine Formatierungsfehler
  • keine fehlenden oder falsch gesetzten Tags, funktionierende Links, korrekte Styles, Schriftarten, gegliederte und nummerierte Listen, fehlerfreier Umgang mit ausgeblendetem Text, keine Indexfehler, korrektes Inhaltsverzeichnis u. a..
  • sachgemäße Nutzung der Werkzeuge zur Qualitätssicherung und zugänglicher Korrekturmittel
  • Konsistenzüberprüfung der Dateien
  • keine Grammatikfehler, Durchführung der Rechtschreibprüfung
  • Terminologie gemäß der allgemein anerkannten industriellen Fachterminologie mit kundenseitig überprüften Glossaren oder Softwareplattformen, z. B. Microsoft
  • keine offen gelassenen technischen Aufgaben oder linguistischen Fragen
  • keine Markierungen oder Kommentare in den Dateien
  • Lieferung von Dateien mit und ohne Clean-Up
  • sachliche Angaben im E-Mail-Betreff bei der Lieferung von Dateien

Eine wiederholte Nichteinhaltung dieser Anforderungen führt zum Ausschluss des Mitarbeiters aus unserer Datenbank.

Sämtliche Informationen zu einem Projekt werden streng vertraulich behandelt.

zurück

Terminologie

Eine korrekte und einheitliche Terminologie ist unerlässlich in jedem Übersetzungs- oder Lokalisierungsprojekt, daher zählt Terminologie zu unseren Prioritäten. Wir entwickeln und aktualisieren kunden- und projektspezifische Glossare und Translation Memorys. Wir bieten die Anlage von Glossaren, Terminology Mining und die Entwicklung von Gestaltungsrichtlinien an.

Wenn nötig, unterstützt unser Terminologie-Fachmann sprachliche Leiter, Übersetzer, Redakteure und Korrekturleser mit der Abfrage der Terminologiedatenbank. Wir pflegen ein Netzwerk ausgewählter Fachleute aus der Industrie, womit wir Zugriff auf deren unschätzbares Fachwissen haben.

Zur Terminologiepflege nutzen wir SDL MultiTerm, SDL MultiTerm Extract und XLS Spreadsheets.

zurück

Technische Ressourcen

Wir setzen bei Transloc die neuesten Technologien und Werkzeuge ein, darunter leistungsstarke Server, Hochgeschwindigkeits-Internetverbindungen, Remote Desktop Programme, IM Tools u. a. Die Automatisierung alltäglicher Abläufe gehört zu unseren Prioritäten. Außerdem sind wir bedacht auf Sicherheit und Datenintegrität: Wichtige Daten werden täglich gesichert. Wir nutzen Firewalls und neueste Antivirus Software Pakete.


zurück

Managementsystem

Wir haben für die Firma Transloc XTRF gewählt, ein hochmodernes webgestütztes globales Managementsystem (Humanressourcen, Vertrieb, Projektmanagement, Management der Arbeitsabläufe, Finanzen, CEN, ISO 9001, CRM, Verfolgung von Aufgaben, Berichte u. v. m.).

Weitere Informationen unter www.xtrf.eu

Die Hauptaufgabe von XTRF ist die Automatisierung von wiederholten Tätigkeiten und die Versorgung mit möglichst vielen Informationen, um die Arbeitseffektivität zu erhöhen und das Risiko menschlicher Fehler zu minimieren. Das Programm unterstützt uns bei der Rationalisierung der Tagesarbeiten und sichert ein reibungsloses Management bei gleichzeitiger Minimierung der Verwaltungskosten.

zurück

Join Us

Wir sind ständig auf der Suche nach qualifizierten Fachleuten für unser Team!
Wir freuen uns insbesondere über die Kontaktaufnahme mit technischen und medizinischen Übersetzern und Redakteuren, die Erfahrung in der Arbeit mit CAT-Tools haben.

Senden Sie Ihren Lebenslauf bitte an: transloc (at) transloc (dot) lv

zurück