Das Unternehmen Transloc Ltd mit Sitz in Riga/Lettland und Uchtelfangen/Deutschland wurde im September 2007 von drei Branchenfachleuten mit je über 10 Jahren Berufserfahrung gegründet. Es ist spezialisiert auf Übersetzung und Lokalisierung von Texten aller Fach- und Ausrichtungen.
Das Unternehmen bietet seinen Kunden professionelle und kostengünstige Lösungen für die Sprachen der mittel- und osteuropäischen Länder an. Die Stärken von Transloc liegen in der Erfahrung der Mitarbeiter und der Anpassungsfähigkeit an Kundenwünsche. Hervorzuheben ist auch die außerordentliche Qualität der von Transloc bearbeiteten Aufträge. Die flexible Teamarbeit ermöglicht die Verwaltungskosten niedrig zu halten, ohne Einschränkungen bei der Auswahl der angemessenen Ressourcen zum Erhalt der Qualität zu machen.
Transloc garantiert:
Transloc verfügt über ein professionelles Ressourcennetzwerk in ganz Europa und darüber hinaus, so dass wir bei Bedarf auf notwendige Fachkenntnisse zurückgreifen können. Außerdem ermöglichen uns diese Ressourcen einen exklusiven Zugriff auf eine große Fülle an Sprachkombinationen.
Transloc hat Ende Mai 2008 ihre Tätigkeit nach Deutschland ausgeweitet und eine Niederlassung in Illingen-Uchtelfangen gegründet. Transloc will mit dem Standort im Saarland die Betreuung seiner deutschen Kunden intensivieren und wird hierfür bis zu drei Mitarbeiter in Deutschland beschäftigen. Unter Rückgriff auf sein europaweites Dolmetscher- und Übersetzernetzwerk beabsichtigt das Unternehmen mittelfristig auch die Erschließung der benachbarten Märkte Frankreich, Luxemburg und Belgien.
Das Leistungsspektrum von Transloc umfasst Übersetzungen aus dem Deutschen, Englischen, Französischen und anderen EU-Sprachen in:
Projektmanagement ist eine entscheidende Komponente bei der
Lokalisierung. Unser Team besteht aus erfahrenen Managern mit
ausgezeichneten Fähigkeiten in den Bereichen Kommunikation und
Problemlösung.
Die Hauptschritte bei einem Lokalisierungsprojekt sind:
Das Projektmanagement und die technische Unterstützung erfolgen unternehmensintern, während der größte Teil der linguistischen Arbeiten von sorgfältig ausgewählten Fachkräften übernommen wird.
Wir von Transloc wissen, dass Humanressourcen ein bedeutender Wert
sind. Daher widmen wir dem Auffinden und der Förderung von
professionellen Sprachmittlern beträchtliche Zeit und Energie. Die
Auswahl der angemessensten und besten Ressourcen für jedes Projekt
ist der Schlüssel für die hochwertige Vorbereitung des
Abschlussprodukts. Unsere Managementsysteme auf dem neuesten Stand der
Technik gewährleisten, dass wir eine effektive Nutzung unserer
Ressourcen im Auge behalten und die geeigneten Übersetzer für
ein Projekt auswählen. Der gesamte Lokalisierungsprozess wird in
unserem Managementsystem gespeichert, und somit sind gegenwärtige
und abgeschlossene Projekte einfach nachzuverfolgen.
Sämtliche Übersetzer von Tranloc haben einen
Hochschulabschluss und verfügen über mehrjährige
Berufserfahrung als Übersetzer.
Jeder neue Übersetzer durchläuft die folgenden Auswahlprozesse:
Übersetzer werden als Aktiva in unser System eingeführt und können erst nach Durchlaufen der einzelnen Schritte und Erfüllung der beschriebenen Anforderungen für größere Projekte berücksichtigt werden. Es ist Teil unserer allgemeinen Richtlinien, dass wir keine ungeprüften Übersetzer mit großen Übersetzungsprojekten beauftragen.
Unsere internen und externen Mitarbeiter sind mit unseren
Qualitätsanforderungen vertraut, und wir überprüfen
regelmäßig, dass diese Anforderungen eingehalten werden.
Humanressourcen gehören zu unseren Prioritäten, daher
fördern und unterstützen wir unser Team. Außerdem
unterstützen wir eine transparente Bewertung unserer internen und
externen Mitarbeiter: Sie erhalten ein Feedback und Kommentare (oder
Bewertungsbögen) von unseren Redakteuren. Wir haben besondere LQI-
(Linguistic Quality Inspection) und LSO- (Linguistic Sign-Off)
Formulare zum Einsatz in verschiedenen Projektphasen ausgearbeitet.
Außerdem habe wir ein Evaluationssystem für alle unsere
Zulieferer auf der Basis von zwei Grundkriterien eingeführt:
Einhaltung von Deadlines und sprachliche Qualität.
Unsere Qualitätsanforderungen sind in jeder Bestellung, die wir zu
einem Projekt versenden, ausgeführt. Diese grundlegende Checkliste
muss in allen Projektphasen berücksichtigt werden.
Eine wiederholte Nichteinhaltung dieser Anforderungen führt zum Ausschluss des Mitarbeiters aus unserer Datenbank.
Sämtliche Informationen zu einem Projekt werden streng vertraulich behandelt.
Eine korrekte und einheitliche Terminologie ist unerlässlich in
jedem Übersetzungs- oder Lokalisierungsprojekt, daher zählt
Terminologie zu unseren Prioritäten. Wir entwickeln und
aktualisieren kunden- und projektspezifische Glossare und Translation
Memorys. Wir bieten die Anlage von Glossaren, Terminology Mining und
die Entwicklung von Gestaltungsrichtlinien an.
Wenn nötig, unterstützt unser Terminologie-Fachmann
sprachliche Leiter, Übersetzer, Redakteure und Korrekturleser mit
der Abfrage der Terminologiedatenbank. Wir pflegen ein Netzwerk
ausgewählter Fachleute aus der Industrie, womit wir Zugriff auf
deren unschätzbares Fachwissen haben.
Zur Terminologiepflege nutzen wir SDL MultiTerm, SDL MultiTerm Extract und XLS Spreadsheets.
Wir haben für die Firma Transloc XTRF gewählt, ein
hochmodernes webgestütztes globales Managementsystem
(Humanressourcen, Vertrieb, Projektmanagement, Management der
Arbeitsabläufe, Finanzen, CEN, ISO 9001, CRM, Verfolgung von
Aufgaben, Berichte u. v. m.).
Weitere Informationen unter www.xtrf.eu
Die Hauptaufgabe von XTRF ist die Automatisierung von wiederholten
Tätigkeiten und die Versorgung mit möglichst vielen
Informationen, um die Arbeitseffektivität zu erhöhen und das
Risiko menschlicher Fehler zu minimieren. Das Programm unterstützt
uns bei der Rationalisierung der Tagesarbeiten und sichert ein
reibungsloses Management bei gleichzeitiger Minimierung der
Verwaltungskosten.
Wir sind ständig auf der Suche nach qualifizierten Fachleuten für unser Team!
Wir freuen uns insbesondere über die Kontaktaufnahme mit
technischen und medizinischen Übersetzern und Redakteuren, die
Erfahrung in der Arbeit mit CAT-Tools haben.
Senden Sie Ihren Lebenslauf bitte an: transloc (at) transloc (dot) lv